Даже если ваш сайт написан только на английском языке и не включает многоязычные переводы, вам может потребоваться добавить символы турецкого языка на этот сайт на определенных страницах или для определенных слов.
В приведенном ниже списке содержатся коды HTML, необходимые для использования турецких символов, которые не входят в стандартный набор символов и не находятся на клавиатуре. Не все браузеры поддерживают все эти коды (в основном, старые браузеры могут вызывать проблемы, тогда как новые браузеры должны быть прекрасными), поэтому перед их использованием обязательно проверяйте свои коды HTML.
Некоторые турецкие символы могут быть частью набора символов Юникода, поэтому вам нужно объявить это во главе ваших документов.
Различные персонажи, которые вам могут понадобиться
| дисплей | Дружественный код | Цифровой код | Описание |
|---|---|---|---|
| Я | Я | Капитал I-пунктирный | |
| ı | ı | Нижний регистр i-dotless | |
| Ö | Ö | Ö | Capital O-umlaut |
| ö | ö | ö | Нижняя о-умлаут |
| Ü | Ü | Ü | Капитал У-умлаут |
| ü | ü | ü | Нижняя регистр u-umlaut |
| Ç | Ç | Ç | Капитал C-cedil |
| ç | ç | ç | Строчный c-cedil |
| Ğ | Ğ | Капитал G-breve | |
| ğ | ğ | Нижняя регистр g-breve | |
| Ş | Ş | Капитал S-cedil | |
| ş | ş | Строчный s-cedil | |
| ₤ | ₤ | Новая Лира |
Использование этих символов прост. В разметке HTML вы должны поместить эти специальные коды символов, где вы хотите, чтобы турецкий символ появился. Они используются аналогично другим специальным кодам символов HTML, которые позволяют добавлять символы, которые также не найдены на традиционной клавиатуре, и поэтому их нельзя просто ввести в HTML для отображения на веб-странице.
Помните, что эти коды символов могут использоваться на веб-сайте английского языка, если вам нужно отобразить слово с одним из символов.
Эти символы также будут использоваться в HTML, на самом деле отображающем полный перевод, независимо от того, действительно ли вы закодировали эти веб-страницы вручную и имели полную турецкую версию сайта, или если вы использовали более автоматический подход к многоязычным веб-страницам и отправились с как Google Translate.
Оргинальная статья Дженнифер Крынин, под редакцией Джереми Жирара




